昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
行道遲遲,載渴載飢。
我心傷悲,莫知我哀 . . . . . .
采薇采薇,薇亦作止。
曰歸曰歸,歲亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑啟處,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰歸曰歸,心亦憂止。
憂心烈烈,載飢載渴。
我戌未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。
曰歸曰歸,歲亦陽止。
王事靡盬,不遑啟處。
憂心孔疚,我行不來。
彼爾維何,維常之華。
彼路斯何,君子之車。
戎車既駕,四牡業業。
豈敢定居,一月三截。
駕彼四牡,四牡騤騤。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭魚服。
豈不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
行道遲遲,載渴載飢。
我心傷悲,莫知我哀。
【語譯】
採薇啊採薇,薇菜已經長出地面。
回家呀回家,一年已快過完!
我們當兵在外,沒有室家,只因為北狄的緣故。
我們沒空坐下來休息,只因為北狄的緣故。
採薇啊採薇,薇菜已經長出嫩莖。
回家呀回家,我心裡總是怔忡!
像烈火燃燒一樣憂悶,像飢餓,又像渴一樣地難忍。
邊防的任務還沒一定,也無法託人回家傳遞音訊。
採薇啊採薇,薇菜已經長的挺硬。
回家呀回家,一年又到了孟冬!
衛國之事未了,無暇坐下來休息。
我心中十分憂愁,看來我還是回不了家。
那盛開的是什麼?那是常棣花。
那大兵車作什麼?是將軍的戰車。
兵車已套好四匹雄壯的大馬在前拉車。
豈敢奢望能駐紮一地,還指望一月裡能三次勝仗。
駕車的四匹公馬,是那麼強健高大。
這是將軍坐,是兵們所倚重的。
四匹馬邁著整齊的步伐,魚皮袋裝滿箭,弓鞘鑲著象牙。
那敢不日夜警戒?北狄是棘手難打的。
昔日我離去時,楊柳正隨風搖曳;
現在我回來了,正遇上大雪紛飛。
一路上又餓又渴,走得好辛苦。
我心裡有多麼傷悲,可是無人瞭解。
【註釋】
1、薇:菜名,野蔬。
2、作:出產的地方。
3、莫:晚了。
4、玁狁:音ㄒㄧㄢˇ ㄩㄣˇ,北狄。
5、柔:嫩,始生而弱也。
6、烈烈:憂愁的樣子。
7、載:當則字解。
8、聘:慰問。
9、剛:剛硬。
10、陽:十月。
11、孔疚:非常痛苦。
12、不來:不回。
13、爾:華盛貌。
14、常:常棣,木名,果實如李而小,如櫻桃。
15、路:戎車。
16、君子:指將帥。
17、業業:壯盛。
18、捷:得勝。
19、騤騤:音ㄎㄨㄟˊ,強壯。
20、依:乘駕。
21、小人:指士卒。
22、腓:音ㄈㄟˊ,隨行。
23、翼翼:行伍整齊。
24、象弭:象骨的弓鞘。
25、魚:海獸,似豬,背皮有斑紋,可為弓囊矢袋。
26、戒:警戒。
27、棘、警急。
28、依依:枝葉柔弱的樣子。
29、思:語助詞,無義。
30、霏霏:雨雪盛密的樣子。